Gündemimiz tekrar hayli kalabalık…
Dışişleri Bakan Yardımcılığı ve Avrupa Birliği Başkanlığı vazifelerini yürüten Faruk Kaymakcı, Birleşmiş Milletler'de yaptığı konuşmayla toplumsal medyada çok konuşuldu.
Bazı toplumsal medya kullanıcıları Kaymakcı’nın İngilizcesini şu an bulunduğu pozisyon için kâfi bulmazken kimileri ise kendisine takviye verdi.
Söz konusu görüntüde Cenevre’de gerçekleştirilen Birleşmiş Milletler Üniversal Periyodik İnceleme toplantısı sırasında önündeki İngilizce metni okumaya çalışan Kaymakcı’nın, metinde yer alan bir kelimeyi söylem edemediği görülüyor.
Dilerseniz, Faruk Kaymakcı’nın ifa ettiği misyonları tartışmadan evvel kendisinin hayatına ve almış olduğu eğitimlere bir göz atalım.
21 Mart 1968 Tosya doğumlu olan Faruk Kaymakcı, birinci ve orta tahsilini Tosya’da tamamladıktan sonra Ankara Üniversitesi İktisat Bölümü’nü kazanmış ve buradan mezun olduktan sonra devlet bursu ile Fransa'da Strasburg Üniversitesi'nde AB araştırmaları ve İngiltere'de London School of Economics'te AB İktisat master’ı yapmış. Alışılmış, aldığı eğitimler bunlarla hudutlu değil…
Kaymakcı ayrıyeten, 99-2000 yılı eğitim devrinde Avrupa Kurulu bursuyla College of Europe'ta AB Siyasetleri master’ı yapma bahtını elde etmiş.
Kariyeri boyunca Balkanlar, Çok Taraflı Ekonomik Kuruluşlar, Siyaset Planlama ve AB Dairelerinde misyon yapan Kaymakcı, yurt dışında da Trablus Büyükelçiliği, NATO Afganistan Kıdemli Sivil Temsilciliği ve üç kere Avrupa Birliği Nezdinde Türkiye Daimi Temsilciliği'nde yer almış.
Basra Başkonsolosluğu ve Bağdat Büyükelçiliği’nin akabinde AB Başkanlığı ve Dışişleri Bakan Yardımcılığı misyonlarını de yürütmüş olan Kaymakcı'nın ileri düzeyde İngilizce ve Fransızca bildiği tekrar bu bilgiler arasında…
Bu bilgileri de göz önünde bulundurarak kendisinin toplumsal medyada konuşulan kelam konusu görüntüsüne bir bakalım.
Gördüğünüz üzere kendisi metni okurken anlık bir lisan sürçmesi yaşıyor.
Yaşanan bu olayın akabinde toplumsal medyadan Kaymakcı'ya tenkit iletileri geldiği üzere, pek çok takviye bildirisi da geldi.
twitter.com
twitter.com
twitter.com
twitter.com
Peki, siz bu mevzu hakkında ne düşünüyorsunuz? Sizce Faruk Kaymakcı'nın bu yanlışı söylenildiği üzere yorgunluktan kaynaklı kolay bir lisan sürçmesi mi, yoksa kendisinin İngilizcesi biyografisinde tabir edildiği kadar uygun değil mi? Yorumlarınızı bekliyoruz…